0312 395 68 60

MÜŞTERİ İLETİŞİM HATTI

bandANASAYFA » SIMULTANE-TERCUMEDE-CEVIRMEN

Tercüme Detay

|Simultane Tercümede Çevirmen|


Simultane Tercüme
Simultane tercüme anında yapılan eş zamanlı tercümedir. Simultane tercümede;  tercüman içinde mikrofon ve kulaklık olan bir kabin içinde bulunur.  Simultane tercümede tercüman konuşmacıyla eş zamanlı olarak konuşmaktadır. Kulaklığı vasıtasıyla duyduğu konuşmayı Türkçe tercüme yapar ve mikrofon vasıtasıyla konuşulanı dinleyicilere iletir.  simultane tercümelerde kabin, mikrofon, kulaklık gibi benzeri araç gereçlerin yer aldığı teknik bir donanıma sahip olmak gerekmektedir. Tercüme Büromuz simultane, konferans tercümeleri ve simultane olan teknik açıdan konularda da danışmanlık hizmeti verebilmektedir.
Simultane tercümede, tercüman simultane kabin içinde olup ve konuşmacının söylediklerini eşzamanlı olarak tercüme yapar. Dinleyiciler ise kulaklıklarını kendi kullandıkları dili moduna alarak, ayarlayarak konuşmaları eşzamanlı olarak dinleyebilirler.  Simultane çeviri, büyük ve genellikle birçok dili içeren toplantı organizasyonlarında, konferans, kongre gibi etkinliklerde tercih edilir.
simultane çevirmenlik hizmetlerini, iyi derecede dil bilgisi, diksiyon ve konulara hakimiyet gerektirdiğinden diğer tercümanlarımızın dışında sadece simultane tercüme, çeviri yapan alanında uzman profesyonel, tecrübeli,  dil bilimci tercümanlarımız tarafınca hizmet veriyoruz.
Simultane Tercümelerde Sistemin Önemi;
Sistemlerimizin hepsi simultane sektörlerinde dünyada öncü olan bosch markasının imzasını taşımaktadır. Toplantı salonunuza, konferans salonunuza özel olarak projelendirilen ses sistemlerimiz sayesinde dinleyiciye kaliteli bir ses sunmaktadır. Eş zamanlı olarak 30 dilde simultane tercüme imkânı sunan tercüman ünitelerimiz dijital ekranları sayesinde tercümanlarımız için hatadan uzak, konforlu bir ortam yaratmaktadır.
Simultane tercümede çevirmen sayısı;
Bir simultane tercüman maksimum aralıksız 1 saat çalışabildiğinden,  simultane tercümeler için minimum 2 simultane çevirmen gereklidir. 2 kişiden oluşan bir simultane tercüman ekibi, 1 gün içerisinde maksimum 4 saat çalışabilmektedir.
Simultane Tercüme Alanları;
simultane tercümanlarımız, her türlü sunumlar,  simultane toplantılar,  simultane konferanslar,  sempozyum,  simultane görüşmeler,  özel sunumlar,  yabancı iş heyetleri, demeçler, programlar için hizmet vermektedir.
İzmir, İstanbul, Antalya, Eskişehir, Diyarbakır, Konya, Afyon ve Ankara başta olmak üzere Türkiye’nin birçok şehrinde simultane tercüme hizmeti verdiğimiz referanslarımız mevcuttur.
Simultane çevirilerde tercümenin zamanı çok önemlidir ve mutlaka çok deneyimli eş zamanlı Türkçe tercüme yapabilen hedef dille, diğer dili çok iyi bilen donanımlı, hızlı düşünen, anlama ve aktarma yeteneğine sahip simultane tercümanlar gerekmektedir.
Simultane Tercüme Donanımı;
simultane donanımlarının tercüme ofisimiz tarafınca sağlanabilmesi talep ediliyorsa, konferansın türü, konuşmacı ve ziyaretçi sayısı belirtmelidir.
Siz değerli müşterilerimizin verdiği programa, bilgilere, organizasyonun yapılacağı tarihe göre aşağıdaki donanımları içerecek şekilde bir fiyat teklifi verilir.
Simultane dinleyici kulaklığı, Simultane tercüman, Toplantı amaçlı ses sistemi, Kürsü mikrofonu, El telsiz mikrofonu, Yaka telsiz mikrofonu, Delege mikrofonu, Delege besleme ünitesi, Ses kayıt sistemi, Simultane kabin
Tercüme Büromuz bünyesinde bu konuda en deneyimli simultane tercüman kadromuzla sizlerle beraberiz.
Simultane Tercümenin Önemi;
Simultane ifadesi “aynı anda gerçekleşen” olarak tarif edilmektedir.  simultane tercüme ise, yalıtımı sağlanmış ve gerekli teknik donanımları bulunan kabinlerde, kaynak dilin ifadelerinin mikrofonlu kulaklık yoluyla elde edildiği ve kısa süre içerisinde hedef dile dönüştürüldüğü çeviri türüdür.  simultane tercüme kusursuz bir hız, tecrübe, bilgi ve hâkimiyet gerektirir. En ufak bir duraksama ve kayma tüm kontrolün kaybedilmesine sebep olabilir. Bunun yanı sıra hizmetin ayrılmaz parçası olan teknik donanımlar ve ihtiyaçların kalitesi gözden kaçırılmaması gereken ön koşullardır.  Toplantıların, sunumların, konferansların gerçekleştiği veya gerçekleşeceği salonların yoğunluğu nedeniyle yeterli yalıtım donanımı bulundurulmalıdır.  simultane tercüme hizmetin gerçekleştirileceği noktada mutlaka bir veya birkaç defa ses kontrolü, kulaklık kontrolü yapılarak tüm aşamalar gözden geçirilmelidir. Daha sonra gerekli teknik terminoloji araştırması yapılmalı ve alanında uzman simultane çevirmenlerin kusursuz performansı için tüm altyapı ve teknik donanım oluşturulmalı ve titizlikle organizasyon gerçekleştirilmelidir.

KOCER TERCüME

HIZLI MENÜ

HİZMETLERİMİZ

BİZE ULAŞIN