Edebi tercüme, hikâye, roman, ansiklopedi, masal, şiir, makale gibi farklı şekillerde yorumlanabilen, üzerinde çok çalışılması gereken ve kolay olmayan çeviri şeklidir. Edebi çevrilecek dili ve çevrilecek olan hedef dili ana dili derecisinde bilmesi gerekmektedir.
Sanatsal Tercüme;
Sanatsal konulardaki makaleler, resim, sanat tarihi, sanatsal içerikli sergi ve toplantılar, ülkesel ve yöresel arkeoloji ve sanata ilişkin tanıtımlar ve buna benzer konulardaki tercüme hizmetlerimizdir. Edebi ve Sanatsal tercümeler, ayrı bir uzmanlık, deneyim ve hatta yetenek gerektiren bir alandır, çünkü edebi tercümelerde sadece içeriğin tercümesi yeterli değildir, yapılan çeviri metnin üslubunu ve edebi karakterini de yansıtmalıdır.
Edebi Sanatsal tercümelerde bu çok önemli ve dikkat edilmesi gereken bir konudur. Çünkü ister reklam tanıtım amaçlı bir broşür metni olsun, isterse web sitenizde yayınlanan bir mesaj sayfası olsun, aynı anlama gelse dahi tercümede yanlış kullanılan kelime tercihi ya da içeriği ile ilgilisi olmayan bir üslup, size hem itibar hem de para kaybına neden olabilir.
Dolayısıyla, aslında her edebi tercümenin, bir edebi tercüme niteliklerini taşıması gerektiğini ifade etmek yerinde olur. Bu sebeple edebi tercüme yapan edebi alanda çeviri yapan tercümanlarımızla birçok edebi çeviri projelerini bitirmiş bulunmaktayız.
Sanatsal Edebi Tercümesini Yapmış Olduğumuz Konuları;
Edebi Öykü Tercümeleri Çevirisi, Edebi Hikâye Çeviri Tercümesi, Edebi Makale Çeviriler ve Tercümeler, Edebi Roman Tercümesi, Edebi Kitap Çevirisi, Edebi Deneme Metni Tercümeleri, Edebi Şiir Çevirileri, Edebi Tiyatro Senaryosu Tercüme, Edebi Film Senaryosu Tercümeleri, Edebi Kitap Çeviri Tercümesi, Edebi Deneme Metni Tercümesi, Magazin - Dergi Tercümesi